當(dāng)一名外交部的翻譯官是很多外語(yǔ)專業(yè)學(xué)生的夢(mèng)想,然而要想進(jìn)入外交部難度極大,能進(jìn)入外交部做翻譯的人無(wú)一不是實(shí)力極其強(qiáng)悍的人才。今天我們要說(shuō)的是一位智慧與美貌并存的女翻譯官,她就是被稱為我國(guó)最冷艷女翻譯官的張京,一位真正的美到骨子里的美女。
張京中學(xué)就讀于杭州外國(guó)語(yǔ)學(xué)校,成績(jī)優(yōu)秀,尤其在外語(yǔ)方面頗有天賦。據(jù)張京高中時(shí)的班主任介紹,按照張京的成績(jī)完全可以沖擊清華北大,但是張京卻因?qū)φZ(yǔ)言的興趣選擇了被保送到外交學(xué)院。在學(xué)校時(shí),張京一直是風(fēng)云人物,不但成績(jī)好,琴棋書畫也樣樣精通,是真正的學(xué)霸少女。
畢業(yè)之后,被外交部翻譯室錄取,開啟了自己的翻譯官生涯。眾所周知,要做好一名翻譯并不容易,尤其是在新聞發(fā)布會(huì)等重大場(chǎng)合不允許出現(xiàn)一點(diǎn)錯(cuò)誤,一點(diǎn)錯(cuò)誤可能表達(dá)的含義就大相徑庭。翻譯官要將中文的內(nèi)涵用外語(yǔ)表達(dá)出來(lái),這就要求他們不僅要精通外語(yǔ),也要擁有深厚的文學(xué)造詣,而張京憑借出色的業(yè)務(wù)能力,厚積薄發(fā),一舉成為我國(guó)“女神級(jí)”的翻譯官。
意外走紅之后,張京刪除了自己的微博的所有內(nèi)容,她曾表示:對(duì)自己生活的公眾化非常反感,翻譯并不是臺(tái)上的主角,只是一座溝通的橋梁,不希望自己的生活被打擾。據(jù)了解,張京早已成婚,老公也是同行。對(duì)這樣的人,我們應(yīng)該更多地關(guān)心她的成績(jī),而不是她的顏值高低。
工作中的張京不茍言笑,但她的為數(shù)不多的幾張生活照卻是笑容燦爛,甜美可愛,完全沒有了“冰美人”的感覺,更加讓人心動(dòng)。這就是張京,一位美貌與智慧并存的女翻譯官,你心動(dòng)了嗎?歡迎留言討論。 |